五月天中文字幕mv在线,好吊色欧美一区二区三区视频,乡下乳妇奶水在线播放,四房播播五月天

 
 

世界舞臺:跨越山海講中國故事

我要發(fā)布     發(fā)布日期:2018-05-17 08:46:25
核心提示:隨著中國日益走近世界舞臺中央,全球讀者對中國故事的好奇與期待與日俱增,中國文學(xué)在全球的“能見度”不斷提升。
  隨著中國日益走近世界舞臺中央,全球讀者對中國故事的好奇與期待與日俱增,中國文學(xué)在全球的“能見度”不斷提升。

  走向世界的中國文學(xué)如何推陳出新,描繪有“精神重量”的中國?如何打破語言藩籬,彌合多樣性文化的差異?如何暢通渠道,搭建聯(lián)接中外的橋梁?

  打動人的中國故事既能直擊人性的重大關(guān)切,又能展現(xiàn)民族獨(dú)特的審美品格

  《羋月傳》的作者、網(wǎng)絡(luò)作家蔣勝男發(fā)現(xiàn),泰國、越南等東南亞國家的書店里,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)譯作幾乎占據(jù)暢銷區(qū)半壁江山。青年作家路內(nèi)在英國覓得“知音”,書評人把他描寫小鎮(zhèn)青年成長史的《少年巴比倫》視為“中國的《麥田守望者》”。

  外國讀者喜歡什么樣的中國故事?這個“千人千面”的問題有一個大道至簡的答案:講好故事。打動世界讀者的中國故事往往既能直擊人性的重大關(guān)切,又能展現(xiàn)民族獨(dú)特的審美品格。

  文學(xué)作品應(yīng)該突出本土性還是世界性?作家賈平凹說,文學(xué)創(chuàng)作既要擁抱世界,也要具備本土意識,書寫中國人的經(jīng)驗。臺灣科幻作家高翊峰說,不論臺灣作家、大陸作家、美籍華人作家,在世界文學(xué)體系中“都屬于亞洲文學(xué)”,在一個共同平臺講故事。不必糾結(jié)于身份地域,而應(yīng)找到屬于自己的表達(dá)方式。


  英國漢學(xué)家、翻譯家妮基·哈曼(中文名韓斌)認(rèn)為,外國讀者對中國文學(xué)仍處在“緩慢構(gòu)建認(rèn)知”階段。在作家徐則臣看來,一些外國讀者依然習(xí)慣于把中國文學(xué)視為報告文學(xué)或社會學(xué)分析文本。讓外國讀者關(guān)注作品本身的藝術(shù)審美價值需要從量變到質(zhì)變的長期積累。

  高水平譯者依然稀缺,翻譯短板仍是中國文學(xué)國際化的制約因素之一

  最近,一批來自尼泊爾的出版人、媒體人和留學(xué)生匯聚北京,學(xué)習(xí)破譯“中國密碼”。這是國家新聞出版署絲路書香工程面向東南亞小語種翻譯人才的培訓(xùn)項目之一。不少學(xué)員對中國文化興趣濃厚,有志從事翻譯。

  中國文學(xué)的跨文化之旅中,有人把翻譯稱為“中國文學(xué)走出國門的獨(dú)木橋”。近年來,中國政府推出一系列中國文學(xué)翻譯出版工程,促成一批高質(zhì)量作品在海外落地。

  妮基·哈曼說,她翻譯賈平凹的《高興》時,對陜西方言的處理小心翼翼,因為要讓人感覺這個人物是中國人。中國科幻小說《三體》的英文譯者、美籍華裔科幻作家劉宇昆說,“能在頭腦里聽到作者的聲音”,才能精準(zhǔn)傳遞原作的思想感情。

  在海外,一批知名漢學(xué)家構(gòu)成中國文學(xué)翻譯的主力,為中國文學(xué)“出海”保駕護(hù)航。然而從全球范圍看,高水平譯者依然稀缺,翻譯短板仍是中國文學(xué)國際化的制約因素之一。

  提升中國文學(xué)譯介的系統(tǒng)性,需要政府、民間、學(xué)界等多方共同努力。一些學(xué)者建議繼續(xù)構(gòu)建覆蓋全球的漢學(xué)家、翻譯人才庫,制訂人才培養(yǎng)的長期計劃,借力海外華人譯者,同時加強(qiáng)中外文學(xué)界、翻譯界、出版界、評論界對話,打造多元交流平臺。

  針對現(xiàn)有的漢學(xué)家研討會、翻譯研修班等項目,知名阿拉伯語翻譯家薛慶國建議委托專業(yè)院校、專家學(xué)者授課,增強(qiáng)針對性和實(shí)效性。

  讓鮮活的中國故事抵達(dá)全球讀者,需要立體多元的海外出版、發(fā)行、傳播渠道

  讓鮮活的中國故事抵達(dá)全球讀者,需要立體多元的海外出版、發(fā)行、傳播渠道,國際書展是重要平臺之一。


  剛剛結(jié)束的阿布扎比國際書展上,中國文學(xué)作品吸引不少參觀者駐足:余華的《在細(xì)雨中呼喊》、王剛的《英格力士》、葉梅的《最后的土司》、格日勒其木格·黑鶴的《黑焰》……

  埃及出版人艾哈邁德·賽義德說,國際書展打開溝通中外出版界的大門,成為中國文學(xué)走向世界的重要通道。豐富的主賓國活動、作家交流、講座研討等,讓海外讀者有機(jī)會了解中國文學(xué)。幾年來,賽義德還先后出版譯介數(shù)十位中國作家的作品。通過這些文字,不少阿拉伯語讀者開啟對中國文學(xué)的“發(fā)現(xiàn)之旅”。

  莫斯科阿爾巴特大街上,一家名為“尚斯博庫”的書店墨香充盈,這是俄羅斯首家中文書店。俄羅斯民眾在這里“浸入式”感知中國文學(xué)的魅力。

  亞馬遜中國書店的電子營銷平臺則為海外讀者打造了“網(wǎng)絡(luò)高速公路”。

  “紙托邦”這一專門向英語世界推廣中國文學(xué)的網(wǎng)絡(luò)平臺匯集優(yōu)秀作者、譯者和出版人,把一批中國青年作家推向國際舞臺。版權(quán)代理人、文學(xué)經(jīng)紀(jì)人的專業(yè)運(yùn)作,幫助中國作家精準(zhǔn)對接優(yōu)質(zhì)海外出版商,扭轉(zhuǎn)其在國際版權(quán)交易市場中的弱勢地位。

  從新經(jīng)典文化股份有限公司控股法國菲利普·皮基耶出版社,到英國童書品牌尤斯伯恩入駐接力出版社,再到中外機(jī)構(gòu)對曹文軒兒童文學(xué)作品的影視動漫改編,中外品牌合作、聯(lián)合策劃、共同制作的趨勢越發(fā)明顯。中方正著眼打通全產(chǎn)業(yè)鏈、實(shí)現(xiàn)全版權(quán)運(yùn)營,讓中國文學(xué)以更生動的姿態(tài)進(jìn)入更多國外讀者視野。
 

本文標(biāo)題: 世界舞臺:跨越山海講中國故事

本文鏈接: http://www.china7501.com/news/show-5132.html (轉(zhuǎn)載時請保留)

反對 0舉報 0 收藏 0 評論 0
 
免責(zé)聲明:
本網(wǎng)站所提供的信息內(nèi)容來源于合作媒體、企業(yè)機(jī)構(gòu)、網(wǎng)友提供和互聯(lián)網(wǎng)的公開資料等,僅供參考之用。本網(wǎng)站對站內(nèi)所有資訊的內(nèi)容、觀點(diǎn)保持中立,不對內(nèi)容的準(zhǔn)確性、可靠性或完整性提供任何明示或暗示的保證。如果有侵權(quán)等問題,請及時聯(lián)系我們(400-180-1090),我們將在收到通知后第一時間妥善處理該部分內(nèi)容。 關(guān)于本網(wǎng)站所有圖片以及內(nèi)容頁面中的圖片,文字之類版權(quán)申明,因為網(wǎng)站可以由注冊用戶自行上傳圖片或文字,本網(wǎng)站無法鑒別所上傳圖片或文字的知識版權(quán),如果侵犯,請及時通知我們,本網(wǎng)站將在第一時間及時刪除。 凡以任何方式登陸本網(wǎng)站或直接、間接使用本網(wǎng)站資料者,視為自愿接受本網(wǎng)站聲明的約束。
 

二維碼

掃掃二維碼用手機(jī)關(guān)注本條新聞報道也可關(guān)注本站官方微信公眾號:"gujianchina",每日獲得最前沿資訊,熱點(diǎn)產(chǎn)品深度分析!
 

 
0相關(guān)評論

 
最新文章
推薦圖文
點(diǎn)擊排行
項目策劃
首頁 | 關(guān)于我們 | 版權(quán)隱私 | 聯(lián)系方式 網(wǎng)站地圖| 網(wǎng)站XML地圖 | 排名推廣 | 廣告服務(wù) | 留言反饋 | 違規(guī)舉報

(c)2016-2025 Gujianchina All Rights Reserved_古建中國-文化建筑行業(yè)互聯(lián)網(wǎng)創(chuàng)新平臺 | 中國建筑 | 建筑材料 | 建筑設(shè)計 | 建筑施工 | 建筑人才 | 建筑培訓(xùn) | 建筑文化 | 仿古建筑 | 古建筑 | 古建中國

版權(quán)所有:古建家園 浙ICP備16015840號-3 浙公網(wǎng)安備33010602010467號 增值電信業(yè)務(wù)經(jīng)營許可證 浙B2-20230902

Copyright?2016-2025 古建家園 All Rights Reserved

  • 項目工程

  • 數(shù)字建筑

  • 廣告服務(wù)

  • 主站蜘蛛池模板: 琼海市| 霞浦县| 石嘴山市| 莆田市| 郑州市| 梁河县| 澄迈县| 筠连县| 江西省| 资中县| 喀喇| 韶山市| 武乡县| 微山县| 台东县| 东宁县| 中牟县| 高唐县| 聊城市| 通许县| 梁平县| 阳朔县| 广宁县| 新余市| 盘山县| 读书| 石屏县| 定边县| 新余市| 金塔县| 台州市| 安多县| 建始县| 白河县| 黄石市| 内江市| 黔西| 闻喜县| 勃利县| 乐昌市| 鄂温|